07/01/2010
AL –NABIGHA-AL-DHOUBYANI
De ses longs cheveux se voilant…
Le voile a glissé sans qu’elle voulût
Le voir tomber.
D’une main le saisit et de l’autre
Nous fit signe
D’avoir à craindre Dieu, en réprimant
Notre curiosité avide.
Une main aux doigts teints,
Souple, aux extrémités déliées
Comme fruits de l’anam
Qui semblent ne pouvoir
se nouer, tant est grande
leur délicatesse.
Puis, de ses longs cheveux noirs
à demi bouclés se couvrant,
elle se ploya comme la vigne s’appuie
sur l’étançon qui la soutient.
Enfin elle te regarda comme
Pour te rappeler que, malgré sa prière,
Tu aurais pu obtenir
Ce que tu n’as pas essayé de prendre…
Lourd regard d’attente qu’un malade
Adresse à ceux qui le visitent.
AL –NABIGHA-AL-DHOUBYANI (vers 604 de l'ère chrétienne)
Ce poète fréquenta tour à tour les rois arabes qui gardaient les frontières de l’Empire perse ou byzantin et fut très renommé de son vivant. Texte trouvé dans "La poésie arabe", anthologie traduite et présentée par René Khawam, Phébus, Libretto, pages 61 et 62.
Image Internet
09:00 Publié dans Littérature | Lien permanent | Commentaires (11) | Tags : littérature, al –nabigha-al-dhoubyani, poésie arabe
Commentaires
Jamais entendu parler de l'auteur. Merci de cette trouvaille, merci de la remettre au jour.
Pour notre délectation.
Écrit par : Bertrand | 07/01/2010
Histoire de dire le raffinement de la culture arabe au VII° siècle de notre ère et de contrer les négationistes d'aujourd'hui qui, à droite de la droite, soutiennent que cette culture n'a jamais existé, que notre culture à nous ne doit rien aux Arabes -alors qu'on voit bien, en lisant cette anthologie, que l'amour courtois occitan en est l'héritier direct- et que notre Renaissance du XVI° doit tout à Constantinople et sûrement pas aux synthèses d'Averroès par exemple.
Écrit par : Feuilly | 07/01/2010
Je relis la dernière strophe : tout est affaire de regard dit le poème.
Amicalement
Écrit par : Arbi | 07/01/2010
J'ai relu ce poème.
Derrière lui, il y a beaucoup, beaucoup de choses.
Très, très grand poème.
Écrit par : Bertrand | 08/01/2010
Envie de lire d'autres poèmes arabes du VIIe, traduits, comme le dit Jalel, avec la fine connaissance des deux cultures.
Écrit par : Michèle | 08/01/2010
bon article bio sub http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Nabigha
Écrit par : giulio | 08/01/2010
Écrit par : halagu | 10/01/2010
Écrit par : Feuilly | 10/01/2010
Écrit par : Halagu | 13/01/2010
Écrit par : Feuilly | 13/01/2010
Écrit par : Pivoine | 14/01/2010
Les commentaires sont fermés.