06/12/2007
Des larmes de...
Il est amusant de se plonger dans l’étymologie du mot crocodile. Ce terme vient du latin crocodilus, mais en latin même on trouve les graphies crocodrillus. , corcodrillus cocodrillus (d’où l espagnol actuel cocodrillo). Le moins que l’on puisse dire, c’est que dans ce mot la lettre « r » semble aussi rapide à changer de place que notre reptile, lequel n’est jamais endormi qu’en apparence et se montre toujours particulièrement véloce quand il s’agit d’attraper une proie.
Ce qui est étrange, c’est que ces cocodrilli ou corcodrilli latins proviennent du mot grec krokodilos (krokodiloV), avec le « r » qui suit la première lettre, comme en français actuel, finalement.
Ce krokodiloV vient à son tour de krokh (galet) et de driloV (ver) et faisait allusion au petit lézard qui se dissimulait dans les murailles. On remarquera donc qu’en grec le « r » se retrouve donc à la fois dans « kroko » et dans « drille », d’où peut-être la confusion qui a régné par la suite quant à l’emplacement exact de cette lettre (sans parler des difficultés de prononciations, qui ont amené les locuteurs à modifier le terme supposé correct).
Ce qui est sûr, c’est qu’au départ était le lézard (et sa lézarde, histoire de ne point offusquer les féministes qui se passionneraient par ailleurs pour l‘étymologie). Par la suite, le mot a désigné le crocodile du Nil, quand les Grecs ont visité ces contrées. C’est du moins ce que nous dit Hérodote lequel s’y connaissait tout de même un peu en histoire puisqu’il porte le titre de Père de l’histoire.
Notons enfin que si crocodilus a donné crocodile, crocodrillus a donné crocodelle et cocodrillus cocodrille, deux termes qui ont définitivement disparu de la langue française au XVI° siècle.
D’un point de vue zoologique, le terme crocodile désigne souvent tous les membres de la famille des crocodiliens, qu’on retrouve aussi bien en Afrique qu’en Amérique, en Asie ou en Australie.
L’ordre des crocodiliens comprend trois familles : les crocodilidés (crocodiles), les alligatoridés (alligators et caïmans) et les gavialidés (gavial). Si on veut être précis, il y a donc lieu de ne désigner par le terme crocodile que les représentants de la famille des crocodilidés, afin de distinguer notre bon veux crocodile de l’alligator (lequel a une tête plus large, mais aussi plus courte et plus pointue) et du caïman (l’alligator d’Amérique du Sud). Le gavial, quant à lui, est un des seuls crocodiles asiatiques et il vit en Inde. Inoffensif pour l’homme, il a été chassé pour sa peau et a aujourd’hui pratiquement disparu. Comme quoi, un peu de méchanceté aide à survivre, il en va de même dans toutes les espèces et l’homme ne fait pas exception.
Animal sacré dans l’Egypte ancienne, le croco a donné son nom à une ville : Crocodilopolis ( Medinet-el-Fayoum aujourd’hui).
De nos jours, le terme crocodile renvoie au symbole de la marque Lacoste et il désigne souvent un politicien ou un industriel qui a les dents longues.
Enfin, notons que c’est le titre d’un court roman de Dostoïevski, assez humoristique au demeurant.
15:40 Publié dans Langue française | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : Crocodile
Commentaires
Bonjour,
A découvrir "Menaces d'amour", un nouveau polar dont une femme est l’héroïne sur : http://menacesdamour.centerblog.net
A bientôt,
François
Écrit par : françois | 06/12/2007
Dans les Portugais, le mot est "crocodilo".
Écrit par : Ilia Bengal | 07/05/2008
Amusant, alors que l'espagnol voisin dit "cocodrillo"
Écrit par : Feuilly | 07/05/2008
Les commentaires sont fermés.