Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04/04/2007

Problème de terminologie

On remarquera que j’utilise le terme « blogue » et non « blog », par respect pour nos amis Acadiens et autres habitants de la belle province de Québec. Le terme blog, vous ne l’ignorez pas, vient de l’anglais. Le « log » est une pièce de bois qu’on lançait à la mer afin d’évaluer la vitesse du navire par rapport à cette pièce qui elle restait immobile. Avec l’arrivée d’Internet, s’est développée l’expression « Web log », bien vite contractée en « Blog ».

Les locuteurs francophones de la douce France, timorés comme d’habitude par leurs années d’école (durant  lesquelles on leur a appris à respecter scrupuleusement la grammaire et le bon usage), n’ont pas été assez rapides pour créer un néologisme qui eût quelque consonance latine. On peut même avancer sans prendre le risque de se tromper qu’ils n’ont même pas osé le faire. Du coup, comme chaque fois, c’est le mot anglais qui s’est imposé, nous rappelant insidieusement que nous avons perdu la guerre de 39-45 et avec elle notre suprématie culturelle. Il nous faut donc aller aux confins de la francophonie, dans ces terres éloignées souvent recouvertes de neige, pour retrouver des locuteurs encore capables d’innover et d’imposer leur langue aux gens d’en face, refusant du même coup tout colonialisme linguistique et tout asservissement culturel.

Les commentaires sont fermés.